Доярка и дояр
«Как правильно сказать: ревизорша Петрова или ревизор Петрова? Можно ли говорить: кассирша Валя, секретарша Маша?»— спрашивают редакцию М. В. Рагозина из г. Тюмени, П. И. Андреев из г. Донецка и многие другие наши читатели.
В № 2 нашего журнала за прошлый год была помещена статья под названием «Врач или врачиха?». Здесь мы продолжим разговор об употреблении слов, называющих профессию женщины.
В царское время многие профессии, должности были доступны только мужчинам, поэтому в нашей речи утвердились
названия профессий и должностей, которые применялись обычно по отношению к мужчине, и были они существительными мужского рода: полководец, генерал, министр, директор, инженер, техник, химик, врач, доцент, профессор, а также дровосек, водовоз, токарь, машинист и т. п. Для того, чтобы назвать женщину по ее профессии, должности, званию, в правильной литературной речи употребляются существительные мужского рода. Следует говорить: врач Петрова, инженер Иванова, ревизор Сидорова, токарь Орлова, машинист Ильина и т. д.
В разговорной, непринужденной речи от таких существительных мужского рода образовались соответствующие существительные женского рода. В одних случаях эти слова указывают на профессию женщины, но имеют пренебрежительный или иронический оттенок: врачиха, командирша,
инженерша, ревизорша. В других случаях эти слова указывают на женщину как на жену: генеральша (жена генерала), полковница (жена полковника), министерша (жена министра), прокурорша (жена прокурора).
Многие слова в таком значении устаревают, уходят из употребления, так как теперь наши женщины занимают прочное общественное положение, и поэтому отпадает необходимость характеризовать их с точки зрения профессии, положения мужа. Зато появляется все больше слов женского рода, обозначающих профессию: летчица, лаборантка, трактористка, бульдозеристка и другие.
Интересно отметить, что в русском языке есть слова для обозначения только женских профессий: маникюрша, балерина, машинистка (на пишущей машинке) и другие. Если мужчина танцует в балете или выполняет работу на пишущей машинке, говорят: артист балета, переписчик на пишущей машинке. А иногда происходит и образование нового слова — названия профессии мужчины: дояр (от слова «доярка»), свинарь (свинарка).
И еще об одном хочется сказать.
Если в официальном обращении к женщине, скажем, продавцу, кассиру, секретарю, принято употреблять существительные мужского рода: товарищ продавец, товарищ кондуктор, товарищ секретарь,— то в непринужденной обстановке, в разговорной речи допустимо говорить и так:
продавщица, секретарша, Маша работает кассиршей в универмаге.
Вежливое «вы»
«В каком числе нужно ставить глаголы, прилагательные и другие слова при вежливом «вы», обращенном к одному человеку? Как правильно: вы пришла или вы пришли? Как лучше сказать женщине: вы такая добрая или вы такие добрые?» — спрашивает Г. СОЛОВЕЙ из Молдавии.
Вопрос интересный. С одной стороны, местоимение вы как будто требует множественного числа, с другой — ведь речь идет об одном человеке, и множественное число вроде бы неуместно. Как тут быть? Нормы современного литературного языка таковы. Глагол при местоимении вы всегда ставится во множественном числе: «Анна Владимировна, вы были вчера в кино?», «Владимир Николаевич, вы написали письмо?». Полные прилагательные, а также местоимения типа такой, какой употребляются при обращении к одному человеку в единственном числе: «Вы такая красивая», «Вы сегодня какой-то мрачный». Краткие прилагательные в этом случае ставятся во множественном числе: «Вы так красивы», «Вы сегодня бледны».
Что касается правописания местоимения вы, то оно пишется в большинстве случаев с маленькой (строчной) буквы. И только в письмах и официальных посланиях к одному человеку принято употреблять большую (прописную) букву: «Уважаемый Валентин Павлович! Напоминаем
Вам, что Ваш доклад состоится в пятницу».
А. КАЛИНИН
Работница № 10 октябрь 1965 г.